This is a list of things that caught my interest in God Bless the Mistaken (神さまがまちガえる).
Characters
Kon 紺
紺 is a purple-tinged, dark shade of blue. Similar to navy blue.
Uses the pronoun おれ.
Addresses Kasane by her first name without honorifics.
Strong despite his size.
Came from a place where people don’t take bugs in stride.
Possibly moved in on his birthday.
Breakfast: bread with a spread (butter?)
Kasane かさね
Uses the pronoun 私.
Climbed up a tree, but scared of climbing down. Possibly a cat?
Studies human behavior affected by bugs. Something like anthropology?
Possibly accepted Kon as a tenant so that she can observe him.
Many people at the shopping street are familiar with her. A long-time resident?
Maruko 円子
円 is a circle or a round object.
Addresses Kasane as Hime-chan.
Addresses Kousei without honorifics and as the pronoun お前.
Breakfast: coffee
Kousei 恒成
恒 is something constant.
Addresses Kasane as Hime-san.
Landolt C design on shirt.
Breakfast: rice, natto, miso soup
Iyoda 伊与田
与 is to give. Possibly to bless?
I wonder if he’s weak to light.
Miscellaneous
Is まちガえる a play on words? 間違える and 街が得る.
This time, 話 are chapters instead of episodes.
Kitaguchi: I wonder if there are 口 in other directions.
“If you don’t eat your vegetables…” reminds me of that stage reading.
It makes sense that Kasane doesn’t study the bugs themselves because they will disappear.
How advanced is the technology of this world? Do cell phones exist?
About the translation quality
Short version:
The translation is decent.
The key line is properly translated.
I think Japanese fans can study English with this chapter.
Long version:
Personally, I was relieved to hear that the publisher licensing this series was not Seven Seas Entertainment.
After Seven Seas changed many nuances in Bloom Into You (やがて君になる) due to mistranslations and questionable editorial policies, I want that publisher to stay far away from Nakatani’s future works.
Yen Press (or rather, the translator they hired) did a decent job with Farewell to My Alter (さよならオルタ).
Since the same person is translating this series, I think God Bless the Mistaken is in safer hands.
I won’t let down my guard completely, but it will be nice to read without constantly wondering if each line is properly translated.